<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Адабий Ордо комментарийлер	</title>
	<atom:link href="https://adabiyat.men/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://adabiyat.men/</link>
	<description>Кыргыз акын-жазуучуларынын адабий ордосу</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Jun 2026 14:21:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Жетиген Белгисиздикти издөө комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/belgisizdikti-izdoo/#comment-176</link>

		<dc:creator><![CDATA[Жетиген]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 14:21:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1826#comment-176</guid>

					<description><![CDATA[Ырга эле 20 жыл болуптур ) Анда Рысбай жаш эле эмес беле )) 
Жакшы ыр экен]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ырга эле 20 жыл болуптур ) Анда Рысбай жаш эле эмес беле ))<br />
Жакшы ыр экен</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Жамал Джолборсова &#8220;Буюмбу, адам болсун, суранарым&#8230;&#8221; комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/buyumbu-adam-bolsun-suranarym/#comment-175</link>

		<dc:creator><![CDATA[Жамал Джолборсова]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 12:13:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1931#comment-175</guid>

					<description><![CDATA[<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f44d.png" alt="👍" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>👍</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Темир Максудов &#8220;Буюмбу, адам болсун, суранарым&#8230;&#8221; комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/buyumbu-adam-bolsun-suranarym/#comment-173</link>

		<dc:creator><![CDATA[Темир Максудов]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 08:37:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1931#comment-173</guid>

					<description><![CDATA[эң сонун]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>эң сонун</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Зарима &#8220;Буюмбу, адам болсун, суранарым&#8230;&#8221; комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/buyumbu-adam-bolsun-suranarym/#comment-172</link>

		<dc:creator><![CDATA[Зарима]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 07:40:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1931#comment-172</guid>

					<description><![CDATA[ийгилик каалайм, чыгармачыл дуйнонузго!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>ийгилик каалайм, чыгармачыл дуйнонузго!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Рахат Аманова Орхан Памук: “Менин Атым Кырмызы” (1) комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/orhan-pamuk-menin-atym-kyrmyzy-1/#comment-171</link>

		<dc:creator><![CDATA[Рахат Аманова]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2026 05:25:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1943#comment-171</guid>

					<description><![CDATA[Мыкты которулуптур! 
Кыргыз тилине оодарылган чыгармалар, дал ушундай салмактуу, сабаттуу жана кызыктуу  болушу зарыл. 

Эне тилибиздин күч-кубатын, кудуретин, көркөмүндүгүн аныктай турган көрсөткүчтүн бири дал ушул котормо болуп саналат. 

Андыктан ар бир котормочуга ийгилик каалайбыз.
Анткени сиздер эне тилибиздин өсүп-өнүгүшү үчүн эбегейсиз жоопкерчиликти, күжүрмөн эмгекти жана сабаттуулукту талап кылган жаатты колго алгансыздар.
Ийгилик!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Мыкты которулуптур!<br />
Кыргыз тилине оодарылган чыгармалар, дал ушундай салмактуу, сабаттуу жана кызыктуу  болушу зарыл. </p>
<p>Эне тилибиздин күч-кубатын, кудуретин, көркөмүндүгүн аныктай турган көрсөткүчтүн бири дал ушул котормо болуп саналат. </p>
<p>Андыктан ар бир котормочуга ийгилик каалайбыз.<br />
Анткени сиздер эне тилибиздин өсүп-өнүгүшү үчүн эбегейсиз жоопкерчиликти, күжүрмөн эмгекти жана сабаттуулукту талап кылган жаатты колго алгансыздар.<br />
Ийгилик!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Жыргалбек Касаболот Сергей Новопашин: “Коомдогу ажырым – Сүйүүнүн жоктугу” комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/sergej-novopashin-koomdogu-azhyrym-sujuunun-zhoktugu/#comment-170</link>

		<dc:creator><![CDATA[Жыргалбек Касаболот]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2026 11:47:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1926#comment-170</guid>

					<description><![CDATA[Кыргыз тилинде жарык көргөн чыгармаларга чет элдик талдоочулардын кызыгышы кубандыра турган көрүнүш. 
Бул бир чети теманын актуалдуулугун, бир эсе кыргыз адабиятына кыргыз тилдүү аудиториядан сырткары да астейдил кызыгуу бар экенин айгинелейт. 
Макалада аңгеменин актуалдуулугу, негизги мааниси жана жыйынтыктары абдан жакшы талданган. 
Ар кайсы өлкөлөрдүн адабият өкүлдөрүнүн ортосундагы мындай өз ара пикир алышууну мындан нары да күчөтүш керек деп ойлойм.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Кыргыз тилинде жарык көргөн чыгармаларга чет элдик талдоочулардын кызыгышы кубандыра турган көрүнүш.<br />
Бул бир чети теманын актуалдуулугун, бир эсе кыргыз адабиятына кыргыз тилдүү аудиториядан сырткары да астейдил кызыгуу бар экенин айгинелейт.<br />
Макалада аңгеменин актуалдуулугу, негизги мааниси жана жыйынтыктары абдан жакшы талданган.<br />
Ар кайсы өлкөлөрдүн адабият өкүлдөрүнүн ортосундагы мындай өз ара пикир алышууну мындан нары да күчөтүш керек деп ойлойм.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Садирова жыргал Айла кеткенде комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/ajla-ketkende/#comment-169</link>

		<dc:creator><![CDATA[Садирова жыргал]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2026 09:48:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1832#comment-169</guid>

					<description><![CDATA[Жолдошбай Осмонов, &quot;Арга кеткенде&quot; аңгемеңиз таасирдүү жана турмуштук сабак. Чыгармачылык ийгилик. Дагы да сонун чыгармаларды калемиңиздин сыясын кургатпай жаза бериңиз.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Жолдошбай Осмонов, &#8220;Арга кеткенде&#8221; аңгемеңиз таасирдүү жана турмуштук сабак. Чыгармачылык ийгилик. Дагы да сонун чыгармаларды калемиңиздин сыясын кургатпай жаза бериңиз.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Рахат Аманова Ркаил Зайдулла: “Коштошпостон кетет элем мен…” комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/rkail-zajdulla-koshtoshposton-ketet-elem-men/#comment-167</link>

		<dc:creator><![CDATA[Рахат Аманова]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2026 15:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1892#comment-167</guid>

					<description><![CDATA[Капастагы мекени тууралуу мынчалык зарлап, мынчалык ыйлап, мынчалык какшап чындыкты айткан акынды эми көрүшүм.

РКАИЛ ЗАЙДУЛЛА азыркы замандын улуу акыны тура. Ушундай ойчул менен тааныштырып койгон Нарсулууга ырахмат.

 ...Акындын акыны гана ушинтип жүрөк титиреткен саптарды жарата алат. 

&quot;Айлуу түндө&quot; деген ырына капастагы эне тилинин ыйын батырганы шумдук.
 &quot;Коркуу&quot; деген ырында кадимки мекенчил акындын абалын сыйдырып койгону шумдук!.. 

Баатырсынбай, бар болгон алсыздыгын, аргасыздыгын айтып, зар какшап  өксүп турган Ркаилдей акындар гана түбөлүктүү жашайт.
Бар бол, АКЫН...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Капастагы мекени тууралуу мынчалык зарлап, мынчалык ыйлап, мынчалык какшап чындыкты айткан акынды эми көрүшүм.</p>
<p>РКАИЛ ЗАЙДУЛЛА азыркы замандын улуу акыны тура. Ушундай ойчул менен тааныштырып койгон Нарсулууга ырахмат.</p>
<p> &#8230;Акындын акыны гана ушинтип жүрөк титиреткен саптарды жарата алат. </p>
<p>&#8220;Айлуу түндө&#8221; деген ырына капастагы эне тилинин ыйын батырганы шумдук.<br />
 &#8220;Коркуу&#8221; деген ырында кадимки мекенчил акындын абалын сыйдырып койгону шумдук!.. </p>
<p>Баатырсынбай, бар болгон алсыздыгын, аргасыздыгын айтып, зар какшап  өксүп турган Ркаилдей акындар гана түбөлүктүү жашайт.<br />
Бар бол, АКЫН&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Жыргалбек Касаболот Ркаил Зайдулла: “Коштошпостон кетет элем мен…” комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/rkail-zajdulla-koshtoshposton-ketet-elem-men/#comment-166</link>

		<dc:creator><![CDATA[Жыргалбек Касаболот]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2026 08:44:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1892#comment-166</guid>

					<description><![CDATA[Котормо - эки тилдин ортосундагы көпүрө. Туура салынган, бирөөнө эле ишеним артпай, ар тарапка бирдей салынган көпүрөлөр - тил жаатындагы эгемендик. Ошону түшүнүү жана ошого жараша колдон келишинче аракет кылуу - жарандык позиция. Биз көрүп турган бул котормо ошонун даана мисалы. 
Ркаил акын муну татарча гана жаза алмак. Анткени замандын шарты ошондой болуп турат. Баймактан баш көтөргөн бир боорлоруна жан тарткан улуттук интеллигенция өкүлдөрүнө үстөмдүк кылып, оозун басып тургандар &quot;сөгүнөт шатыратып, сөгүнөт чоочун тилде&quot;. 
Жана Нарсулуу муну татарчадан түз которгону - жетишкендик гана эмес, чындап келсе зарылчылык дагы. Татар, башкыр, саха ж.б. улуттардын өкүлдөрүнө эч кимди ортомчу кылбай, түз кол сунган көпүрөлөрдү эмитен сала беришибиз керек. Мунун баары кереги тийе баштай турган күн деле алыс эмес. 
Көрүнгөн тоонун ыраагы жок дейт кыргыз. Мен ал тоону көрүп эле турам...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Котормо &#8211; эки тилдин ортосундагы көпүрө. Туура салынган, бирөөнө эле ишеним артпай, ар тарапка бирдей салынган көпүрөлөр &#8211; тил жаатындагы эгемендик. Ошону түшүнүү жана ошого жараша колдон келишинче аракет кылуу &#8211; жарандык позиция. Биз көрүп турган бул котормо ошонун даана мисалы.<br />
Ркаил акын муну татарча гана жаза алмак. Анткени замандын шарты ошондой болуп турат. Баймактан баш көтөргөн бир боорлоруна жан тарткан улуттук интеллигенция өкүлдөрүнө үстөмдүк кылып, оозун басып тургандар &#8220;сөгүнөт шатыратып, сөгүнөт чоочун тилде&#8221;.<br />
Жана Нарсулуу муну татарчадан түз которгону &#8211; жетишкендик гана эмес, чындап келсе зарылчылык дагы. Татар, башкыр, саха ж.б. улуттардын өкүлдөрүнө эч кимди ортомчу кылбай, түз кол сунган көпүрөлөрдү эмитен сала беришибиз керек. Мунун баары кереги тийе баштай турган күн деле алыс эмес.<br />
Көрүнгөн тоонун ыраагы жок дейт кыргыз. Мен ал тоону көрүп эле турам&#8230;</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Бахтиер Шаматов Өткүр Хашимов: “Асмандан түшкөн пул” комментарийлер		</title>
		<link>https://adabiyat.men/otkur-hashimov-asmandan-tushkon-pul/#comment-165</link>

		<dc:creator><![CDATA[Бахтиер Шаматов]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Jun 2026 18:04:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1737#comment-165</guid>

					<description><![CDATA[Жанаргүл айым, жакшы чыгарманы которуптурсуз, бирок автордун Уткир деген атын Өткүр деп кыргызчалатпай эле койсоңуз туура болмокпу дейм, же фамилиясын да Кашымов деп которуп койсоңуз болмок логика боюнча. Бирок бул туура болбой калат. Мисалы, өзбек боордоштор сиздин бир аңгемеңизди которуп, Ёнаргүл Жолдошева (же Юлдошева) деп койсо сиз туура көрбөсөңүз керек деп ойлойм<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f60a.png" alt="😊" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" />. Эреже жагына келсек, атын которууга сизге автордун өзү гана, же анын ошондой укук (правообладатель) ыйгарылган адамдары гана макулдугун бериши керек. Эгерде сизде ошондой укук болсо, анда айткандарымды кайра алам. Менин пикириме кошуласыз деген ойдомун.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Жанаргүл айым, жакшы чыгарманы которуптурсуз, бирок автордун Уткир деген атын Өткүр деп кыргызчалатпай эле койсоңуз туура болмокпу дейм, же фамилиясын да Кашымов деп которуп койсоңуз болмок логика боюнча. Бирок бул туура болбой калат. Мисалы, өзбек боордоштор сиздин бир аңгемеңизди которуп, Ёнаргүл Жолдошева (же Юлдошева) деп койсо сиз туура көрбөсөңүз керек деп ойлойм😊. Эреже жагына келсек, атын которууга сизге автордун өзү гана, же анын ошондой укук (правообладатель) ыйгарылган адамдары гана макулдугун бериши керек. Эгерде сизде ошондой укук болсо, анда айткандарымды кайра алам. Менин пикириме кошуласыз деген ойдомун.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
