<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Комментарийлер: Карел Чапек: “Маркалардын коллекциясы”	</title>
	<atom:link href="https://adabiyat.men/karel-chapek-markalardyn-kollekcziyasy/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://adabiyat.men/karel-chapek-markalardyn-kollekcziyasy/</link>
	<description>Кыргыз акын-жазуучуларынын адабий ордосу</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 May 2026 09:11:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Автор: Рахат Аманова		</title>
		<link>https://adabiyat.men/karel-chapek-markalardyn-kollekcziyasy/#comment-100</link>

		<dc:creator><![CDATA[Рахат Аманова]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 May 2026 09:11:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://adabiyat.men/?p=1564#comment-100</guid>

					<description><![CDATA[&#039;Адабий Ордого&quot; жарыяланып жаткан котормо чыгармалар, жеке менин талабыма, тагыраагы кыргызча гана окугум келген кызыкчылыгыма, кыргызчылыгыма жооп берип жатат. 
Котормочуларга ыраазычылык менен ар бир чыгарманы калтырбай окуп чыгам.
Ооба, чыгармалардын кыргыз тилине оодарылган варианттарында мүчүлүштүктөр бар.

Бирок кеп анда эмес. Эң башкысы дүйнө адабиятынын казынасындагы мыкты чыгармаларды кыргыз тилинде  окуп жатабыз.
Мен, соңку кезде, дүйнө элдеринин алтын казынасындагы көркөм чыгармаларды кыргыз тилинде гана окугум келип калды. Эмнеге экенин билбейм. Мурда орус тилинде гана окугум келчү. 

Ал эми Абийрбек Абыкаев мырзанын Карел Чапектин ушул чыгармасын кыргызчалатканы  абдан жакты. Бул чыгарманы педагог, тарбиячы, ата-энелер окуп чыкса абдан пайдалуу. Себеби, бул аңгемеде, адамдын адамдыгы тээ бала чагында көргөн-билгендеринен көз каранды экендиги абдан таасын берилген. 
Карел Чапектин башка чыгармаларын да кыргыз тилинде күтөбүз. 
Классик жазуучунун &quot;робот&quot; деген сөздү киргизген табылгасы эле эмне деген жаратмандык. 
Ийгилик каалайм, ырахмат.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;Адабий Ордого&#8221; жарыяланып жаткан котормо чыгармалар, жеке менин талабыма, тагыраагы кыргызча гана окугум келген кызыкчылыгыма, кыргызчылыгыма жооп берип жатат.<br />
Котормочуларга ыраазычылык менен ар бир чыгарманы калтырбай окуп чыгам.<br />
Ооба, чыгармалардын кыргыз тилине оодарылган варианттарында мүчүлүштүктөр бар.</p>
<p>Бирок кеп анда эмес. Эң башкысы дүйнө адабиятынын казынасындагы мыкты чыгармаларды кыргыз тилинде  окуп жатабыз.<br />
Мен, соңку кезде, дүйнө элдеринин алтын казынасындагы көркөм чыгармаларды кыргыз тилинде гана окугум келип калды. Эмнеге экенин билбейм. Мурда орус тилинде гана окугум келчү. </p>
<p>Ал эми Абийрбек Абыкаев мырзанын Карел Чапектин ушул чыгармасын кыргызчалатканы  абдан жакты. Бул чыгарманы педагог, тарбиячы, ата-энелер окуп чыкса абдан пайдалуу. Себеби, бул аңгемеде, адамдын адамдыгы тээ бала чагында көргөн-билгендеринен көз каранды экендиги абдан таасын берилген.<br />
Карел Чапектин башка чыгармаларын да кыргыз тилинде күтөбүз.<br />
Классик жазуучунун &#8220;робот&#8221; деген сөздү киргизген табылгасы эле эмне деген жаратмандык.<br />
Ийгилик каалайм, ырахмат.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
